Your company's fortunes have really turned around.
Gettarono le sorti, il piccolo come il grande, secondo i loro casati, per ciascuna porta
They cast lots, the small as well as the great, according to their fathers' houses, for every gate.
Gettarono quindi le sorti su di loro e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli
They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
C'è una battaglia in corso che deciderà le sorti per l'uno o per l'altro.
There's a battle going on now that ought to fix things... -...one way or the other. - Oh, Rhett.
Ha ribaltato le sorti e ci ha salvati dal precipizio.
He turned it around. He brought us back from the brink.
E se la battaglia è vinta, le sorti della guerra sono ancora incerte.
That battle may be almost won, but the war is still in doubt.
Hai in mano le sorti dell'umanità.
The world can be what you make it.
Le sorti del nostro pianeta sono nelle mani di 14 uomini coraggiosi che partono per lo spazio.
The dreams of an entire planet are focused tonight... on those 14 brave souls... travelling into the heavens.
Preferisci mettere a rischio le sorti della Società.
But, oh, no. Not you. You won't be satisfied unless you're putting the company at risk!
Credeva che le avremmo affidato le sorti del paese, sene'a sapere tutto di lei?
You think we'd let you out with the future of our national security without knowing everything about you?
Il nostro Monroe è riuscito a capovolgere le sorti del match!
Monroe has definitely turned this fight around,
Combinando la scienza e la magia nera si prefiggevano di ribaltare le sorti della guerra.
Combining science and black magic they intended to upset the balance of the war.
la sua linea aerea ha promosso le sorti dell'Aviazione Civile.
Juan Trippe is a great American. His airline has advanced the cause of commercial aviation in this country for decades.
Nessuno vuole mettervi in prima linea, ma la scienza può cambiare le sorti di una guerra
No one's considering putting you guys on the front line, but science can turn the tide of war.
Mi piacerebbe farmi conoscere come qualcuno che ha a cuore le sorti del campo.
But I'd like to get known far as wanting to help the camp.
Nell'arco di tempo in cui e stato presidente, le sorti del Pakistan sono cambiate radicalmente.
In the time that he's been President, the fortunes of Pakistan have changed radically.
Arriva qualcuno che capovolge completamente le sorti della partita.
SOMEONE COMES ALONG AND CHANGES THE GAME COMPLETELY.
Gli Alleati hanno impiegato due anni e mezzo per pianificare l'invasione della Normandia, ma durante il D-day, tutto si ridusse a un manipolo di uomini su una piccola spiaggia... che decisero le sorti del mondo.
The Allies spent two and a half years planning the invasion of Normandy, but on D-Day it came down to a handful of men on a strip of beach to decide the fate of the world.
26 E gettarono le sorti per essi, e la sorte cadde su Mattia, che fu aggregato agli undici apostoli.
Then they gave lots to them, and the lot fell upon Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
Unabattagliatradue piloti che può cambiare le sorti della rivoluzione.
A battle between two drivers would help turn the tide in the revolution.
Un prigioniero che puo' aiutarci a cambiare le sorti del conflitto contro gli orchi.
A prisoner who could help us turn the tide against the ogres. Careful.
Non posso controllare il Vecchio Muro con una mano indebolita né ho la forza di sferrare un'offensiva per mutare le sorti di questa guerra.
I cannot command the Old Wall with a weakened hand, nor do I have the strength to muster an offensive to turn the tide on this war.
Trassero adunque le sorti, e la sorte cadde sopra Giona.
And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
La loro battaglia si dice decidera' le sorti del mondo... nel Giorno del Giudizio.
Their battle is prophesied to ordain the fate of the world... on judgment day.
Devi dire al tuo alieno Bounty Killer che su questo accordo sto mettendo in gioco le sorti della mia azienda.
You tell your alien bounty hunter that I have staked my company on this deal.
Tu... Stai decidendo le sorti di nazioni intere.
You are setting the course of nations.
Vi serve una mossa divina, per cambiare le sorti del gioco.
What you need is a divine move in order to turn the game around.
So solo che le sorti del futuro sono in bilico e tu ha un qualche ruolo da giocare.
All I know is that the fate of the future hangs in the balance, and you have some role to play.
Un evento che cambio' per sempre le sorti del genere umano, oggi conosciuto come la Grande Guerra.
And event that changed the course of human kind forever, and now known as the great war.
Abbiamo in serbo qualcosa che potrebbe riequilibrare le sorti dello scontro.
We're working on something to even the odds a bit.
Michael, che devo fare per risollevare le sorti della Chiesa?
Michael, what must I do to restore the Church's fate?
Insieme determineremo le sorti dell’America e del mondo per molti anni a venire.
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
Amico mio, cio' che tu chiami barare, io lo chiamo lottare per rovesciare le sorti della partita.
Hey, man, what you call cheating I call finding a way to change the game, my friend. Oh.
Ma se conosco mio fratello, non ha nessuna intenzione di rischiare le sorti del mondo con cosi' poche speranze.
But if I know my brother, he's not willing to risk the fate of the world on such a slim chance.
Tuttavia, dobbiamo ringraziare l'unica persona che li ha battuti, e che quasi da sola ha ribaltato le sorti della battaglia.
However, we have to thank the one person who outwitted them, and who, almost single-handedly, turned the battle.
Le sorti di tuo fratello potrebbero dipendere da te.
Your brother's life may depend on it.
e getterà le sorti per vedere quale dei due debba essere del Signore e quale di Azazel
Aaron shall cast lots for the two goats; one lot for Yahweh, and the other lot for the scapegoat.
Andrew Solomon: Hai parlato a lungo del globale contro il nazionale, ma a me sembra sempre più che le sorti del mondo siano in mano dei gruppi identitari.
Andrew Solomon: You've talked a lot about the global versus the national, but increasingly, it seems to me, the world situation is in the hands of identity groups.
"Talvolta penso che le Sorti debbano sorridere quando le accusiamo ed insistiamo che l'unica ragione per cui non riusciamo a vincere è proprio la loro assenza.
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
Così le sorti raramente sbagliano, non importa quanto girino e rigirino.
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
Ma io cambierò le loro sorti: cambierò le sorti di Sòdoma e delle città dipendenti, cambierò le sorti di Samaria e delle città dipendenti; anche le tue sorti muterò in mezzo a loro
When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
Infatti il re di Babilonia è fermo al bivio, all'inizio delle due strade, per interrogare le sorti: agita le frecce, interroga gli dei domestici, osserva il fegato
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high.
Poiché tu eri presente quando gli stranieri ne deportavano le ricchezze, quando i forestieri entravano per le sue porte e gettavano le sorti su Gerusalemme, anzi ti sei comportato come uno di loro
In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.
Quindi dissero fra di loro: «Venite, gettiamo le sorti per sapere per colpa di chi ci è capitata questa sciagura.
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us.
Eppure anch'essa fu deportata, andò schiava in esilio. Anche i suoi bambini furono sfracellati ai crocicchi di tutte le strade. Sopra i suoi nobili si gettarono le sorti e tutti i suoi grandi furon messi in catene
Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
1.0804181098938s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?